Que veut dire inchallah ?

Une expression que l’on utilise pratiquement tout le temps, presque dans toutes nos phrases, c’est le terme « Inchallah » et il faut le faire, car cette formule et vocabulaire en arabe est un bien ! Dans cet article, nous allons voir quelle est la définition de inshallah, ainsi que son sens et ses bienfaits.
Que signifie Inchallah ?
Tout d’abord, il faut savoir que cette expression musulmane rappelle que nos actions prévues dans l’avenir ne peuvent se réaliser que par le bon vouloir d’Allah azzawajal. La signification de Inchallah est souvent la suivante : « si Dieu le veut » en arabe. Mais il faut savoir que diverses traductions existent. Il suffit de faire quelques recherches sur Internet en tapant “inshallah définition” ou encore “inchallah def” pour découvrir les diverses traductions possibles tirées de la langue arabe.
Par ailleurs, cette formule renferme une condition lorsqu’on la prononce, car elle insinue « si Allah le veut », c’est aussi même la traduction d’« Inchallah ». Donc la condition sera : si Allah azaawajal le veut, ce sera selon Sa volonté. Ainsi, l’expression Inchallah en arabe est couramment utilisée par les musulmans, les arabophones en général pour désigner une action qui se fera dans le futur avec la volonté de Dieu. Par exemple, si on dit « je vais voyager demain Inchallah » cela veut dire que ça sera en fonction de la volonté d’Allah azzawajal.
L’expression inchallah ou inshallah renferme également « la volonté, le bon vouloir d’Allah azzawajal ». Ainsi, si Allah a décidé que vous voyagerez, vous voyagerez, mais sinon vous ne voyagerez pas. Il faut faire la condition pour qu’Allah le veuille, pour que l’action ait lieu.
Comme cité dans la sourate Al Kahf :
« Et ne dis jamais, à propos d’une chose : « Je la ferai sûrement demain », sans ajouter : « Si Allah le veut », et invoque ton Seigneur quand tu oublies et dis : « Je souhaite que mon Seigneur me guide et me mène plus près de ce qui est correct ». Sourate Al Kahf (22-23)
Comment ecrire Inchallah ?
« Inchallah » en arabe s’écrit : إن شاء الله
Comme à peu près tous les mots arabes écrits en alphabet latin, « Inchallah » s’écrit alors pour ce dernier de plusieurs façons : inshallah, Incha Allah… Ce qu’on peut constater, c’est que l’orthographe en alphabet latin se base avant tout sur la phonétique de l’expression, la prononciation exacte étant en effet « inshallah ».
Si l’on se réfère à la langue arabe, l’expression « Inchallah » peut se décomposer en trois parties : il y a la particule « in », le verbe « cha’a » et le nom d’« Allah ».
On retrouve donc en premier lieu « in », qui est une particule de condition en arabe, l’équivalent de « si », dans la langue française. Tout comme avec cette dernière, elle peut prendre d’autre sens rapproché lorsqu’on lui rajoute une autre particule. En guise d’exemple, si on écrit « wa in », cela devient « et même si » ou « quoique ». Si on écrit « la-in », cela devient « très certainement que si ».
Le verbe « cha’a », lui, se traduit par vouloir. Évidemment, on devrait plutôt écrire « in cha’a Allah » en trois parties distinctes, mais comme précédemment dit, c’est la phonétique qui l’emporte pour la traduction écrite en alphabet latin. Il faut l’admettre également que « inchallah » est nettement plus lisible et plus rapide à écrire.
Et en dernier lieu et pas des moindres, on retrouve donc le nom d’« Allah », le nom principal de notre Créateur, le Créateur de toute chose, nom qui est traduit à tort par « Dieu » puisque Allah est un nom propre, un nom qu’Il s’est lui-même donné. On pourrait éventuellement traduire son sens qui serait alors : « Celui qui subit l’adoration » À savoir tout de même qu’Allah a 99 Noms (que l’on connaît) et que celui qui les apprend et les met en pratique dans sa vie rentrera au Paradis.
À partir de cette décomposition de l’expression, on arrive donc à la traduction d’ « inchallah » : « si Dieu le veut » en arabe.
Par ailleurs, sachez que certaines particules viennent parfois accompagner cette expression. Par exemple, il est possible d’entendre un musulman ou une musulmane dire : kheir inchallah ou encore : inchallah ya rabi.
Inchallah : définition profonde de l’expression
Il n’y a rien de plus incertain que l’avenir. Nul ne sait où il sera demain ou dans 10 ans. Penser que l’on a un quelconque contrôle sur nos vies est une illusion. On ne peut jamais deviner la minute qui suit dans ses moindres détails. On peut promettre tout ce que l’on veut, mais on ne peut rien garantir, on ne sait pas si on pourra honorer nos engagements, même avec toute la bonne volonté du monde, car on ne saura jamais d’avance si on va arriver à tenir notre promesse ou pas !
Se remettre à Allah et avoir foi en Lui, qu’il s’agisse de rechercher ce qui est bénéfique, ou de s’éloigner de ce qui est nuisible, d’acquérir des biens, de remporter la victoire sur les épreuves de la vie, ou encore d’obtenir la guérison des malades entre autres exemples, est l’une des obligations majeures qui incombent aux croyants. C’est ainsi la signification profonde du terme « Inchallah », « si Dieu le veut » en arabe. C’est en effet l’une des qualités les plus importantes parmi celles qui caractérisent cette expression, elle constitue l’une des conditions de la foi, des causes de la fermeté du cœur et de son activité, une source d’apaisement, de quiétude et de paix de l’âme, la clef du succès et du profit.
La confiance en Allah apporte la certitude en Lui et le sentiment que Lui seul suffit à l’individu. Le terme « Inchaalah » renferme également donc en vérité l’un des éléments les plus importants de la croyance authentique en Allah qu’est le « tawakkoul » qui constitue l’une des branches de la foi. Le « tawakkoul » signifie le fait de placer votre confiance en Dieu, de vous en remettre à Lui dans tout ce que vous entreprenez ; de Lui déléguer toutes vos affaires. Le « tawakkoul » est une action du cœur, une qualité fondamentale de la foi et l’une des plus importantes dimensions de notre religion.
Dans plusieurs versets, Dieu ordonne à Son Messager de faire preuve de « tawakkoul » à Son égard. Il dit entre autres :
« Et place ta confiance en Dieu et Dieu suffit comme protecteur » (Coran 33 :48)
« Place ta confiance en Dieu, car tu es de toute évidence dans la vérité et le bon droit » (Coran 27 :79)
« Le Seigneur du levant et du couchant. Il n’y a point de divinité à part Lui. Prends-le donc comme protecteur « wakil » » (Coran 73 :9)
Ce que veut dire « Inchallah » pour le musulman exprime ainsi la confiance totale en Allah et ainsi savoir pourquoi dire inch’ALLAH, qui consiste alors à agir et espérer, le cœur tranquille et l’âme apaisée, tout en ayant la ferme conviction que tout ce qu’Allah a voulu sera, que ce qu’Il n’a pas voulu ne sera pas, et qu’Il ne rende pas vain l’acte de celui qui fait une bonne œuvre. L’expression est aussi utilisée pour marquer en général le désir et l’espoir de voir se réaliser un événement dans l’avenir.
Autres Vocabulaires
- merci en arabe
- mashallah
- je t’aime en arabe
- Inchallah
- al hamdulilah
- Hasbi Allah wa ni’mal wakil
- Tbarkallah
- subhanallah wa bihamdihi
- Famille en arabe
- Allah azawajel
- Allah Akbar
- Allah ahlem / Allahou ahlem
- Dhikr
- Iqama
- Awra Homme et Femme
- Mahram
- Was was
- Inna lillah wa inna ilayhi raaji uun
- Tasbih
- Hassanette
- Pierre Noire Kaaba
- Allahouma amine
- Istighfar
- Prenom de fille musulman
- Beaux prénoms musulmans masculins
- Conjugaison arabe
- Compter en arabe
- Maman en arabe
- Homme en arabe
- Femme en arabe
- Circoncision Islam
- De rien en arabe
- Signe fin du monde islam
- Khotba
- Prenom garcon musulman
- Tawakkul
- Raisin en arabe
- Prune en arabe
- Pomme en arabe
- Poire en arabe
- Ail en arabe
- Tomate en arabe
- Pastèque en arabe
- Orange en arabe
- Noix de coco en arabe
- Abricot en arabe
- Datte en arabe
- Figue en arabe
- Ananas en arabe
- Olive en arabe
- Grenade en arabe
- Fraise en arabe
- Banane en arabe
- Amande en arabe
- Pêche en arabe
- Kiwi en arabe
- Basilic en arabe
- Mangue en arabe
- Aneth en arabe
- Cacahuète en arabe
- Huile d’olive en arabe
- Estragon en arabe
- Moutarde en arabe
- Sel en arabe
- Poivre en arabe
- Safran en arabe
- Sucre en arabe
- Cerise en arabe
- Concombre en arabe
- Framboise en arabe
- Menthe en arabe
- Épinard en arabe
- Melon en arabe
- Oignon en arabe
- Laurier en arabe
- Pomme de terre en arabe
- Lentilles en arabe
- Aubergine en arabe
- Coing en arabe
- Verveine en arabe
- Pistache en arabe
- Laitue en arabe
- Cerfeuil en arabe
- Goyave en arabe
- Thym en arabe
- Citron en arabe
- Carotte en arabe
- Persil en arabe
- Coriandre en arabe
- Ciboulette en arabe
- Pamplemousse en arabe
- Poivron en arabe
- Betterave en arabe
- Noix de muscade en arabe
- Asperge en arabe
- Nèfle en arabe
- Sauge en arabe
- Eau de fleur d’oranger en arabe
- Myrtille en arabe
- Courgette en arabe
- Origan en arabe
- Figue de barbarie en arabe
- Petit pois en arabe
- Bergamote en arabe
- Poivron piquant en arabe
- Haricot en arabe
- Artichaut en arabe
- Romarin en arabe
L'arabe Facile
Related Posts
None found
Commentaires
Le novembre 6, 2019 à 7:32 , Ask a dit :
Salam Aleykoum, pouvez-vous me traduire par mot et / ou m’orienter sur la signification des mots . La ilaha ill-Allah wahdahou la charika Lah . Je sais que cela signifie , Il n’y a pas d’etre à adorer seulement Allah , seul sans associé . Mais j’ai besoin de comprendre chaque mot . La= il n’y a pas , ilah = être à adorer , illa = seulement, wahdahou ? La= il n’y a pas , charika? Lah ? Dans l’attente de votre réponse insha’Allah Barak Allah ou fik
Le novembre 24, 2019 à 10:49 , Fakhreddine a dit :
Wa alaykoum salam wa rahmatoullahi,
La : la négation
Ilaha: celui qui est adoré
Illa: l'exception
Allah: Celui qui mérite l'adoration
Wahdahou: seul, unique
La: la négation
Sharika: un associé (ici un associé dans le fait de recevoir l'adoration)
Lahou: La (à), hou (lui, c'est à dire Allah).
Fraternellement.
Laisser un commentaire